t_issieのてりやき日記
2008-04-02
_ 42.195キロをリフティングで走破
ウソみたいなホントのニュース。
http://www.20minutos.es/noticia/365431/0/toques/balon/maraton/ (動画あり)
ウクライナのアマチュアサッカー選手Nikolai Kutzenkoさんが、ウクライナのBrovaryという町から首都キエフまでの42.195キロを、リフティングしながら、一度もボールを落とさず走破したとのこと。タイムは10時間、トータルのリフティング回数は47,000回(!)。もちろんギネス記録になるでしょう。
ちなみにKutzenkoさんは過去に3度ギネスに載った事があり、今度載れば4度目。更になんと、これでも飽き足らないのか、次はBrovaryからポーランドの首都ワルシャワまで3週間かけて走破する計画を立てているそうです。いやはや。
2008-04-03
_ [スペイン][音楽] La oreja de van gogh, 新ボーカリスト決定?
スペインel Pais紙の伝える所によると、アマイア・モンテーロ脱退でボーカリスト不在が続いていた La oreja de van gogh の新ボーカルが決定しそうとのこと。
Nueva cara para la Oreja de Van Gogh?
スペイン語圏各国からの応募者の中から最終的に選ばれそうなのは、Leire Martinez (レイレ・マルチネス)という27歳のおねえさん。こちらのサイト(20minutos.es)で歌ってる様子を動画で見れます。アマイアとはちょっと違う声質だけど、まあ結構いい声してるかな?と思います。数日中に正式な決定がなされるとのこと。
日本からエントリーした初音ミク(↓)は残念ながら落選した模様です (笑)
_ [スペイン] スペイン新幹線AVE、トンネルの振動でサグラダ・ファミリアを倒壊!・・・しなさそう
工事中のトンネルが陥没したりするなど様々なトラブルを経て、今年2月に遂に開通したAVE(スペイン新幹線)のマドリード〜バルセロナ線。2大都市間の移動時間が大幅に短縮されてみんな喜んでる・・・なんて事はない。このAVE、バルセロナの市街地では地下ルートを走行するんだけど、そのルートが何と世界遺産サグラダ・ファミリアの真横を通るということで、列車通過時の振動で崩落する恐れがあるんじゃないかと議論の的になっていたのでした。
で、サグラダ・ファミリア教会自身も当然工事に反対していた訳だけど、そのサグラダ・ファミリア教会の依頼を受けた地質学者が調査した結果は「まあ大丈夫じゃないの?」。
http://www.20minutos.es/noticia/365661/0/tunel/ave/sagrada/
ただ100%安全と言い切れる訳ではないのでより詳細な地質調査が必要とのこと。
まあ、こんな事(↓)にならずに済みそうでなによりです。
_ オリコン週間ゲームランキング
http://www.oricon.co.jp/rank/gm/w/
のページがTrackBackを受け付けているようなので打ってみた。
ちなみに来週は
モンハン
が来ます。間違いない。
2008-04-04
_ [スペイン語] (予告) NHK テレビでスペイン語 #1
まだ見てません(笑)。今日の夜見てから書く。ぜったい。
ちなみに、NHKの語学サイト「ゴガクル」で「テレビでスペイン語 裏学級日誌」というBlogが開設されてます。コメントもトラバも付けれませんが(T_T)、一応チェックしとくと番組をより楽しめるかも知れません。スキットは一昨年の使いまわしだけど(ぉ
_ [スペイン語] NHK テレビでスペイン語 #1
http://gogakuru.com/sp/tv_spanish/
見た。・・・微妙。
ノリ先生の微妙に滑ったギャグは相変わらずとして、ドロンズ石本がウザくてしょうがない感じ。他の生徒はみんなおとなしそうな人ばかりなので浮きまくり。スペイン語暦でアドバンテージがあるんだから少し自重して欲しい。このノリが半年続く、のだろうか・・・
あと印象に残った事といえば、司会役のアンヘラさんの発音がすごく聞き取りやすかった。やはりコロンビアのスペイン語は発音が綺麗というのは本当だなと。文化コーナーのインタビューに出たハビエル・バルデムのスペイン語は速くてよく分かりませんでした(T_T)
2008-04-05
_ 楽天市場の商品で面白いと思ったもの (1)
楽天アフィリエイト攻略のため、色々作戦を練っています。まずはサイト全体を眺めて「楽天とは何ぞや?」という所から研究しているのですが、その活動中に個人的に面白いなと思った商品をここでご紹介。もちろん、アフィリエイトと連動です(^^
(1) 愛車ナンバープレートストラップ
自分のクルマのナンバープレートをアクリル板にレーザー印刷した、世界で一個だけのオリジナル携帯ストラップ。デザイン的にもなかなかだし、自分の車のナンバーをなかなか覚えられない記憶力がアレな人の手助けにもなるみたいです。
(2) 楽天ぬいぐるみカード
電報+ぬいぐるみ。結婚式や誕生日のお祝いメッセージにとても良い感じです。
_ [インカコーラ] インカコーラ
マンコ・カパックがクスコの地に礎を築いて以来、インカ文明の伝統を脈々と受け継ぐ南米の国ペルー。この地には何と、コカコーラよりも売れているペルー独自のコーラが存在するのです。その名もずばり「インカコーラ」!まぶし過ぎるほどの金色・・・というか黄色い液体は、コーラというよりはオロナミンCのような味がするそうです(^^)。それってどこがコーラやねん、とツッコみたくなりますがラテン気質で笑って流そう。
ちなみにペルー国内でのコーラのシェアはWikipedia(En)によると下記の通り。
- Inca Kola : 31%
- Coca-Cola : 26%
- Kola Real : 17%
- Pepsi (AmBev): 8%
- Sprite : 4%
- Others : 14%
3位のKola Realというのもペルーのブランドらしい。こちらもなんかヤバそうな雰囲気が・・・。
2008-04-06
_ [初音ミク][スペイン] 初音ミクの裸の画像を使った件でMobuzz.tvのお詫びがありました
初音ミクみくさんの所で、またもスペインMobuzz.tvの話が出ていました。
聞いてみたところ、なにやらお詫びしているようなのですがイマイチよく聞き取れず、仕方がないので同じ動画が上がってたyoutubeのコメント欄で聞き取りのお願いをダメモトでしてみたら、メキシコの方がやってくださいました(^^)。
以下、拙訳と共に掲載します。ただし一部、メキシコの方にも分からなかった単語がある(*印)ので、そこは??です。
Y ya que estamos en Japon, Os voy a contar los que nos paso hace unos dias y que puede ayudarnos a entender las diferencias culturales que existen entre nosotros.
日本に来たついでに(←直前の墓石の話を受けてる)、私達との間にある文化の違いを理解するのに役立つであろう、数日前に私達に起こったことを皆さんにお話します。
El pasado 19 de Marzo hablamos de Hatsune Miku la cantante virtual que esta rompiendo records de audiencia en las tierras japonesas,
去る3月19日に私達は、日本の地で視聴記録を破っているバーチャル歌手・初音ミクの話をしました。
pues bien, en la nota hubo dos detalles que cabrearon a los otakus que son los fans promgel*.
ですが、その話の中には(??な)ファンであるオタク達を怒らせる部分が2つありました。
El primero fue que la foto que utilizamos de fondo no era la oficial sino que se trataba de una foto retocada donde la ropa del dibujo habia sido diluida para que apareciese aparentemente desnuda,
1つ目は、背景に使った写真が公式のものではなく、 服の絵を一見裸に見えるほど薄くレタッチされた写真を使ってしまったことです。
lo cual es algo casi inaceptable en Japon,
これは日本ではほとんど受け入れがたい事です。
y lo segundo es que aqui vuestra servidora pronuncio mal su nombre lo cual colmo la paciencia de los fans que postearon la dosis y sus respectivas criticas en diferentes blogs y foros,
2つ目は、皆さんのアナウンサーが彼女の名前を誤って発音した事です。 これでファンの忍耐が限界に達してしまい、様々なブログや掲示板で非難の投稿が相次ぎました。
lo cual inundo nuestra web de visitantes japoneses que por otro lado no esta nada mal.
私達のWebは日本人ビジターでいっぱいになりました。彼らには何も悪いところはありません。
Pero desde aqui quiero pedir disculpas y mandar un besazo* a los nuevos mongoteros* japoneses y japonesas, mua!."
ここからお詫びを申し上げると共に、新たな(??の)日本人の皆さんにキスを送ります!むあ!
とりあえず、お詫びの仕方にlas diferencias culturales(文化の違い)が存在しているのは理解できました(w。しかし、「裸に見えるよう服を薄くレタッチした画像」かあ・・・。
やっぱり、まだ何か勘違いしている可能性は否定しがたい(汗
_ どうでもいいお知らせ
翻訳の労をねぎらってくれるという奇特な方は、これでも買ってくれると嬉しいよ。(4/8 Amazon.co.jpにリンク修正。「2点在庫あり。ご注文はお早めに」だって)
もちろんインカコーラでも可。
_ [インカコーラ] 試飲レポート(1)
女優の村井美樹さんのブログに、インカコーラの試飲記が掲載されています。
「一口でインカへトリップできる」と絶賛(?)の模様。しかし、マジで毒々しい色だ・・・。
2008-04-07
_ [スペイン] 日本の文化はスペインに正しく伝わっています
スペインの無料新聞20minutosのWeb版にこんな記事が載っていました。
Japo'n celebra la festividad del pene en honor a la fertilidad
日本、繁栄祈願の●●祭りを開催
ご丁寧に動画付き。(※動画のURLを取得しようと思ってyoutube本体にアクセスしたら年齢認証が入りました・・・)
日本人なのに、今までこんな祭りがあったなんて全然知りませんでした。恥ずかしい限りです。まあ日本のテレビや新聞では絶対流せないだろうから知らなくて無理もないんだけど(開き直り)、スペインではノープロブレムのようです(←本当か?)。
2008-04-08
_ ぼやき
なんというか、
作ろうとしていたものが、
ことごとく先を越されているのは、
どういう事なんだろうか・・・(;_;)
それだけミク作品の量とカバー範囲が大きいって事なんだろうな。
自分はやっぱスペイン語方面で攻めるかあ。
2008-04-09
_ [スペイン] スペインの駅で百人静止パフォーマンス
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye3824162.html
マドリード・アトーチャ駅で、100人が5分間静止するパフォーマンスを演じたというニュース。階段や改札の前で固まってていかにも邪魔くさそうですが、スペイン人にはこれを受け入れる余裕があるのかな?日本の新宿駅あたりで同じ事やったらきっと非難轟々だろうなあ。
で、これ、先日Mobuzz.tvが初音ミクの件でお詫びをしたすぐ後に流れてたやつですね。その時はまだ実施前だったので「来週の月曜にやりますよー」という内容でした。多分。
↑もう1回見たい方はこちらから。
超アバウトな字幕がついてますが、やったのは私です。
2008-04-12
_ いろんなCDがあるもんですね
「田中理恵の百人一首」。百人一首に興味がある人だけでなく、明らかに「そっち系」の需要も見込んでいると思われ。
というような情報が得られたりもする「Amazon Jacket Image」、オススメです。
2008-04-13
_ Amazon Jacket Image
Vistaのガジェットなんてものを作ってました。
Amazon.co.jpからCDジャケット画像をランダムに引っこ抜き、一定時間毎に切り替えながら表示します。
切り替え時はくるくる回転。
もちろん画像の上でクリックすればAmazon.co.jpの商品詳細ページに飛べるぞ。気になるジャケットが表示されてたのにうっかりしてて次に切り替わってしまった!という場合も安心。ジャケット左下に出てる[←]ボタンを押せば一個前に戻れます。
ダウンロード(AmazonJacketImage.gadget)
Vistaなんて使ってる人がどの位いるかは分かりませんけど、なかなか面白いものが出来たと自負している(←やや誇張)ので、Vista使いは是非落としてみてちょ。

Before...
_ t_issie [>aleさん いつもありがとうございます。 'from hell'だとは想像もつきませんでした。('frojel'な..]
_ ale/pepino [そうですね。お詫びは皆さん気がつかなかったことで、問題自体はまだ分からずに「とりあえずごめんね」とのこと。 損する..]
_ t_issie [>from hell 日本も「カタカナ英語」がたくさんあるので人のことは言えません(^^;]